本文引用自cheerchou – WTF是花生什麼誌?

昨天不小心晃到這個部落格看了幾篇文章,其實我還挺喜歡這個格主的寫作方式,所以就不自覺地多看了幾篇文章。

這篇的開頭是很標準的版主我“有看沒有懂”的標題。也就是每一個字都認識,但是湊在一起我好像就不知道它是什麼意思了。

不過既然是以WTF開頭的,我以為是篇幹譙人的文章,點進去之後也稍有那樣的感覺,好像是在抱怨小孩沒有大人教,亂拿著相機到處照相的文章。但是格主也不是那種全篇亂罵的人,只是以自已的立場指出自已不喜歡的點之後便誇讚那小朋友的照相技術。最後,小朋友的佳作當然是由父母來發揚光大。

只不過,文章標題以WTF做開頭,版主我還在等待格主發飈的事件發生~

苦苦等待的結果是。會讓那格主幹譙的事情根本沒有發生。原來WTF是在替他朋友新創的雜誌做宣傳?!

WTF!(還加驚嘆號)

版主看到這樣的標題還以為這個新興刊物可能專門刊登民間一些“搞不清楚狀況的事件/圖像/新聞”什麼的。

照理說,若是以這樣的Focus所創立出來的雜誌應該很有可看性才對。

但仔細看了格主旁邊的標示以後發現,原來WTF!(還加驚嘆號~)指的是That’s what the friends are for!

害我當場在腦子裹不小心地譙出WTF!

That’s what the friends are for!的縮寫不是應該是TWTFF!或是TWFF什麼的,怎麼會變成WTF呢?

好了,看到格主劃掉說雜誌創辦人要把縮寫改名成What the flame!

Again, WTF?!

原來搞半天,不是雜誌內容讓人覺得WTF,而是雜誌的名字讓人覺得WTF啊?

害我看完之後,當場有氣血不順的症頭,只好很孬地回到自已的部落格上發文。

說真的,縮寫字很常人用,但有些縮寫字真的不能”隨便亂用“~

就拿WTF來說好了,它在英文裹面就是WHAT THE FUCK的意思。這句子在中文翻譯結果可能是會被翻成“搞什麼?!”或者是”幹!“的意思。特別是你如果在後面又加個驚嘆號,那麼後者的意思就是絕對的。這是一個只要是英語系國家就很常被用的俚語。一般人不用寫出來,大多是以縮寫來表達。

我是不太清楚這雜誌的主要消費群是誰啦, 不過以長期做企業形象的職業病來看,這樣的名詞就是標準的錯誤引導群眾吧。

就是那種,明明以為買到的是巧克力,吃下去卻是蜜餞的感覺!那個髒話都會不自覺地跟著卡在喉嚨裹。

這會兒讓我看到一本以WTF!命名的刊物竟然是What the flame!的縮寫?!害我當下就有那種想買巧克力卻吃到酸梅的感覺~

一整個不知道要怎麼譙出來~

重點是,你以WHAT THE FUCK!做標題的刊物會讓我很想去翻,但是把WTF改成What the flame!之後便不自覺地把我心中好不容易燃燒起的熊熊烈火給燒熄了~

12030093663.gif  

所以說,縮寫真的不要隨便亂用啊~一個不小心,很容易讓人會錯意的啊。

 

 


 

還有,這次回台灣的時候到一家診所,診所上有醫生名字的縮寫叫EH,這會兒發現名字的縮寫後面那個點真的很重要啊~ 因為E.H.變成了EH,竟突然成了加拿大人專用的名詞”eh”. 害我跟朋友都不自覺地跟著笑了好久。因為EH 診所當場就變成“這是什麼診所”~

EH這個字大多有“什麼”、“對嗎”,”是嗎“…的意思。幾乎是每一個加拿大人都會不自覺上口的一個字,所以你如果聽人在講英文時老聽到這個字的話,那他大概就是加拿大來的~XD

所以事實證明,名字縮寫後面的小豆豆其實也是很重要的啊。

 

另外,有些時候在看一些部落格的時候,會不小心看到格主們形容他們很嘔氣的事情叫OOXX

OOXX在外國很容被留在信件尾端,指的是hug hug, kiss kiss。O指的是Hug, X指的是Kiss。所以你要怎麼排列組合都可以,像是XXOO, OXOX, XOXO…

其實這個國內國外用法不一樣都沒有關係,只是有一天外出的時候,不小心聽到一個中國人為了要跟一個外國人形容一件令人很嘔的事,但好像又找不到字